
Née francophone, j’aspire dès mon plus jeune âge à comprendre les codes de la langue anglaise et à les reproduire le plus fidèlement possible. Cette passion me conduira à étudier la linguistique et la culture britanniques pendant plus de 20 ans, en France et outre-Manche, à travers la littérature, la musique, puis à l’université.
Dans le cadre de mes études, je me forme à la critique littéraire et rédige une thèse de doctorat consacrée aux interactions entre procréation (biologique) et création (artistique) dans la littérature anglaise du XIXème siècle. Ces travaux me permettent de développer une compréhension approfondie du langage et de ses mécanismes, de ses enjeux politiques et des représentations qu’il façonne.
L’analyse de texte affûte mon rapport à la communication et me met en garde contre la manipulation par le discours. J’apprends à assainir la manière dont je m’exprime, à privilégier l’authenticité et la simplicité au détriment de la performance. Obscurcir son discours, c’est souvent dissimuler la fragilité de son message ou de sa posture…
Aujourd’hui, j’écris sur le multilinguisme et dispense des séances de consultations linguistiques.